Evaluating Arabic to English Machine Translation
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Evaluating English to Arabic Machine Translation Using BLEU
This study aims to compare the effectiveness of two popular machine translation systems (Google Translate and Babylon machine translation system) used to translate English sentences into Arabic relative to the effectiveness of English to Arabic human translation. There are many automatic methods used to evaluate different machine translators, one of these methods; Bilingual Evaluation Understud...
متن کاملThe MIRACL Arabic-English Statistical Machine Translation
This paper describes the MIRACL statistical Machine Translation system and the improvements that were developed during the IWSLT 2010 evaluation campaign. We participated to the Arabic to English BTEC tasks using a phrase-based statistical machine translation approach. In this paper, we first discuss some challenges in translating from Arabic to English and we explore various techniques to impr...
متن کاملSyntactic Phrase Reordering for English-to-Arabic Statistical Machine Translation
Syntactic Reordering of the source language to better match the phrase structure of the target language has been shown to improve the performance of phrase-based Statistical Machine Translation. This paper applies syntactic reordering to English-to-Arabic translation. It introduces reordering rules, and motivates them linguistically. It also studies the effect of combining reordering with Arabi...
متن کاملUnsupervised Word Segmentation Improves Dialectal Arabic to English Machine Translation
We demonstrate the feasibility of using unsupervised morphological segmentation for dialects of Arabic, which are poor in linguistics resources. Our experiments using a Qatari Arabic to English machine translation system show that unsupervised segmentation helps to improve the translation quality as compared to using no segmentation or to using ATB segmentation, which was especially designed fo...
متن کاملHandling OOV Words in Dialectal Arabic to English Machine Translation
Dialects and standard forms of a language typically share a set of cognates that could bear the same meaning in both varieties or only be shared homographs but serve as faux amis. Moreover, there are words that are used exclusively in the dialect or the standard variety. Both phenomena, faux amis and exclusive vocabulary, are considered out of vocabulary (OOV) phenomena. In this paper, we prese...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: International Journal of Advanced Computer Science and Applications
سال: 2014
ISSN: 2156-5570,2158-107X
DOI: 10.14569/ijacsa.2014.051112